國立中正大學語言學研究所 -- 台灣手語之研究:音韻、構詞、句法與影像辭典 (I)(II)(III)(IV)
:::
台灣手語之研究:音韻、構詞、句法與影像辭典 (I)(II)(III)(IV)

計畫名稱:

台灣手語之研究:音韻、構詞、句法與影像辭典

 

 

計畫類別:   þ個別型計畫   ¨整合型計畫

執行單位:國立中正大學語言學研究所、電機工程學系

計畫主持人:戴浩一教授

共同主持人:陳自強教授、蔡素娟教授

執行期間:民國90年8月1日至94年12月31日

計畫編號:

NSC 90-2411-H-194-025 (I)/

NSC 91-2411-H-194-030 (II)/

NSC 92-2411-H-194-007 (III)/

NSC 93-2411-H-194-001 (IV)

專任助理:龔書萍 (I) / 李信賢 (III) / 蘇秀芬 (IV)

兼任助理:李信賢、蘇秀芬、鄒雅靜、呂嘉雄 (I) (II)/

蘇秀芬、鄒雅靜、李晏安、呂嘉雄 (III)/

李晏安、吳佩蘭、李羿賢、呂嘉雄 (IV)

摘要

這個四年計畫的目標是對台灣手語做一個最完整的描述及分析,包括編纂一部有學術價值的參考語法書、一本台灣手語和中文文法手語的比較文法書、以及製作一部架設在網際網路上的數位影像辭典。

這個研究計畫是由戴浩一教授負責統籌規劃、執行和督導。蔡素娟教授負責計畫中音韻部分 (手語符號的基本成分與結構),麥傑教授負責構詞與心理語言學實驗的部分,戴浩一教授和張榮興教授負責詞彙與句法的部分,而陳自強教授則負責數位影像辭典的部分。

關於美國手語的理論和應用的研究文獻有很多(例如 Klima & Bellugi 1979, Siple & Fischer 1990, Sternberg 1998)。同時,也有越來越多的文獻探討世界上其他的自然手語,包括中國手語(例如,中國聾人協會 1988, 1998)。這些研究不只對人類語言的本質及心智表徵的了解有很大的幫助,也對美國及其他國家的聽障者的生活有很大的影響。然而,台灣手語的研究,除了僅有的兩本博士論文(Smith 1989, Ann 1993)以及少數幾篇文章外(例如 Smith 1990, Ann and Peng 2000),事實上幾乎沒有任何關於台灣手語的學術研究。我們不但希望台灣手語在語言學這個領域裡受到國際重視,同時也希望能對台灣的聽障教學提供有實質幫助的資料。

計畫第一年,我們開始針對參考語法的部分收集田野語料,對象是以台灣手語為母語的人。就像美國手語及其他很久以來就被認為有語法系統的手語一樣,台灣手語也有一套自己獨特的句法、構詞和音韻系統。(在手語文獻上," 音韻"指的是構成手語符號的基本成分與結構,而且這些結構會隨著實際上的使用情況而有變化)。同時,我們也將開始製作台灣手語的數位影像辭典,拍攝以手語為母語的人錄製而成的數位錄影帶,並且開始製作台灣手語辭典的網站。在這一年中,研究團隊一方面探討手語分析的理論架構,另一方面為了加深團隊對台灣自然手語語料認識,主持人及研究團隊每週練習台灣手語一小時,觀看公視所製作的手語教學錄影帶,及每週日公視晚上八點聽聽看手語節目。在這一年,我們也初步分析台灣自然手語的詞彙及句法結構。

第二年,我們著重於台灣自然手語音韻與構詞的分析,並繼續深入分析台灣自然手語的詞彙及句法結構。我們已完成台灣手語參考語法初稿的大部分。同時,也會繼續製作數位影像辭典,建立網際網路查詢系統。

第三年,我們將著重在台灣手語和中文文法手語結構的比較,觀察兩者在音韻結構、構詞、詞彙以及句法等方面的差異性。我們也將進行一系列比較台灣手語和中文文法手語的心理語言學實驗。這些實驗基本上是根據Bellugi & Fischer (1972),Bellugi, Fischer & Newkirk (1979),和Supalla (1991) 等人先前所做的實驗,實驗目的是要檢視兩種手語系統在溝通效率上的差異。另外,台灣手語和中文文法手語比較語法的初稿也會完成。同時,數位影像辭典的內容也會繼續擴增,除了詞彙並且加上短語。

第四年,我們將完成中文版和英文版的台灣手語參考語法,以及台灣手語和中文文法手語的比較語法(內容包括語言學及心理語言學的研究結果)。同時,台灣手語影像辭典也會繼續擴增,而且在設計上也會為將來後續的擴增內鍵了彈性的空間。

最後,為了能進一步推廣台灣手語研究,我們已於2003年三月1日至3月2日,舉辦第一屆台灣手語語言學國際研討會,邀請國際知名的手語研究學者來台參與討論(例如,Jean Ann, Scott Liddell, Susan Duncan, Wayne Smith, 和鄧慧蘭等)。擬於2005年舉辦第二屆台灣手語國際研討會,比較台灣手語與其他國家手語之異同。



gotop